Η φωτιά – Das Feuer

Ο James Krüss (1926 – 1997) ήταν ένας Γερμανός συγγραφέας παιδικών και εικονογραφημένων βιβλίων, ποιητής, μεταφραστής, σεναριογράφος. Το 1968 πήρε το μετάλλιο Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. Στο ποίημα «Η φωτιά – Das Feuer» με τον εικονοπλαστικό του λόγο μεταφέρει τον αναγνώστη κυριολεκτικά μπροστά στη θέα, στους κρότους και στις μυρωδιές του καιόμενου ξύλου, ώστε να αισθανθεί την πολλαπλή επίδραση της καύσης (χειμώνας και ζέστη πάνε μαζί). Το πρωτότυπο γερμανικό κείμενο, με εναλλαγές και παρηχήσεις λέξεων -κατά βάσιν μεταξύ των υγρών συμφώνων- πετυχαίνει να αναπαραστήσει έναν χορευτικό, οπτικό αλλά και εφήμερο ηχόκοσμο. Τόλμησα να το μεταφράσω, έχοντας τα παραπάνω κατά νουν. Ελπίζω να σας αρέσει (το πρωτότυπο κείμενο ΕΔΩ):      

Ακούς, πώς οι φλόγες ψιθυρίζουν,
στρίβουν, τρίζουν, σκάζουν, τσιτσιρίζουν,
πώς θροΐζει η φωτιά και πώς σφυρίζει
πώς σκληρίζει, βράζει και βουίζει;

Βλέπεις, πώς οι φλόγες γλείφουν,
πώς γλωσσίζουν και τη γλώσσα βγάζουν,
πώς χορεύει η φωτιά και πώς χτυπιέται,
πώς στεγνά καταβροχθίζει, καταπίνει ξύλα;

Μυρίζεσαι, οι φλόγες πώς καπνίζουν,
πώς στη τσίκνα ολοπύρωτα με βια φουμάρουν, 
πώς φωτιά κόκκινη και μαύρη
ευωδιάζει, πώς αφήνει πίσσα και ρετσίνι;

Νιώθεις, πώς τρελαίνονται οι φλόγες,
πώς εκπνέουν στάχτη, που καλοζεσταίνουν,
πώς άγρια η φωτιά που τρεμοπαίζει,
σε τυλίγει σε θερμά κύματα μέσα;

Ακούς, ησυχότερα πώς τρίζει,
βλέπεις, πιο αδύναμα που τρεμοφέγγει,
μυρίζεσαι, ο καπνός πώς φεύγει
νιώθεις, πώς η ζέστα δραπετεύει;

Μικραίνει της φωτιάς ο βίος,
ένα στερνό τσιτσίρισμα,
ένα λεπτό ψιθύρισμα,
ένα αχνό γλώσσισμα,
ένα λεπτό τύλιγμα –

Τέλος.


Δημοσιεύθηκε στην Uncategorized και χαρακτηρίσθηκε , , . Αποθηκεύστε τον μόνιμο σύνδεσμο.

Απάντηση